Fordítás

Fordítási feladatok:

Gazdasági szakfordítóként cégiratok hiteles fordítását végzem, munkáim nagy része azonban az élet behatárolhatatlanul változatos területeiről érkezik hozzám. Számos vállalat magyarországi vagy kínai cégbejegyzési, gyárépítési, termék engedélyeztetetési, export-import folyamatát szolgáltam ki az elmúlt 20 év során.

Ügyfélkörömben:

A fordítóirodákon túl a KKV szektortól kezdve a multinacionális vállalatokon, civil szervezeteken keresztül az állami vállaltokig találhatóak partnerek.

Amit látok a fordítás során:

Megannyi igény, nézőpont és kihívás, legyen szó terminológusi, fordítói, lektori, kontrollszerkesztői feladatokról, CAT használatról vagy nem használatról, dokumentumformátumokról vagy újabb és újabb szoftverek, számítógépes programok, alkalmazások használatának megtanulásáról és rutinszerű alkalmazásáról.

Ami a változatosságon túl gyönyörködtet mindebben az az, hogy bármilyen dokumentum végén ott áll, feltehetően persze ül, de a képletesség kedvéért legyen itt most áll, maga az ember!

Fordításkor is látom magam előtt, ahogyan a forrásdokumentum készült, átérzem a készítőjének az örömét, közömbösségét, fájdalmát, határozottságát, tanácstalanságát, a célját.

Látom magam előtt azt, aki adott esetben előttem a dokumentumon dolgozott, hogy hogyan vélekedik a szakmát feszítő bizonyos aktuálisan megoldandó terminológiai, átírási, szerkesztési és egyéb feladatokról vagy a párhuzamosan létező különféle elméletekről, látom a szövegben, hogy magyar anyanyelvű volt-e vagy kínai, hogy kapkodott-e vagy alapos munkát végzett.

Látom, ahogyan a céldokumentumot olvasni fogják, ahogyan felszalad valakinek a szemöldöke, rázza a térdét, elfintorodik, félmosolyra húzódik a szája, könny csordul az arcán vagy önfeledten kacag olvasás közben.

A fordítói asztal mögött, a fordítói repertoár minden létező eszközével zsonglőrködés közben velem is minden megtörténik, ami a dokumentummal addig a pontig, hogy az én asztalomra került megtörtént és az is, ami azt követően megtörténhet vele.

Azt hiszem, a kíváncsi alaptermészetemen túl pontosan emiatt a beleérzőképességem miatt vagyok jó fordító és emiatt a személyiségjegyek miatt vonzok magamhoz olyan általam nagyra becsült kollégákat vagy vonzanak magukhoz olyan általam nagyra becsült kollégák, akikkel aztán olyan kuriózumnak számító projektekben dolgozhatok, mint amilyenek például az alábbi projektek is.

Referenciák

szép ívű hidak című könyv

A Magyar Kínai Baráti Társaság kiadásában 2017-ben megjelent Szép ívű hidak-Kínai személyiségek emlékei Magyarországról című könyv néhány visszaemlékezésének fordításán Zombory Klárával, Mo Yan és Yu Hua fordítójával volt alkalmam együtt dolgozni, a mai napig hálás vagyok a lehetőségért! Főszerkesztők: Horváth Gergely és Zombory Klára Fordítók: Auguszt Adrienn, Barta Erika, Guo Xiaojing, Ipolyi Éva, Józsa Sándor, Kalmár Éva, Major Kornélia, Simon Adrienn, Yu Zemin A borítót tervezte: Horváth Janisz (A könyvre kattintva meg is vásárolható!)

Vízvári Mesegyárnak egy egész gyermekkönyv sorozat fordítását lektorálhattam

A pécsi családi vállalkozásként működő Vízvári Mesegyárnak egy egész gyermekkönyv sorozat fordítását lektorálhattam. (Kattints a könyvre a megvásárolásához!)

coming soon

Jelenleg coming soon fázisban az asztalomon pedig egy tianjini író könyvének magyar fordítása készül, az első olyan könyv, amit teljes egészében én fordíthatok és amiről egyelőre nem tudok elárulni többet nektek, elöljáróban talán csak annyit, hogy a fordítása mellett magánéleti indíttatás miatt döntöttem.

beijing jingju című kínai könyv fordítása

A 2020-ban megjelent Beijing Jingju 100 klasszikus történet című antológiakötet fordításában és kontrollszerkesztésében Kalmár Éva tanárnőnek segédkezhettem, életre szóló élmény volt, amit hálásan köszönök! (Ha a könyvre kattintasz, meg is tudod vásárolni.)

vállaltvezetés kínai módra című könyv

A Kossuth Kiadó jóvoltából Guo Xiaojing professzorasszony fordításában 2020-ban megjelent Vállalatvezetés kínai módra című könyv kontrollszerkesztését végezhettem. (Kattints a könyvre a további információkért!)